close

   

 

NAKED GENIUS


作词:六ツ見纯代


作曲:鈴木盛広


编曲:前口 涉


歌:ハクア starring早見沙織

 

日文;中文(簡體中文)歌詞來源:中國大陸.百度搜尋引擎、千千靜聽歌詞顯示系統

 

不負責任的繁體中文統一校編、不負責任跑腿打雜:後藤隆文

*********

 

(日文原文):予定調和乱す風が

 

(中文翻譯):預定調和的騷亂之風,


(日文原文):暗闇から手招きをする…

 

(中文翻譯):從黑暗中對我不斷招手....

 

(日文原文):完璧な私にミスなんてありえない

 

(中文翻譯):如此完美的我是不可能有失誤的。


(日文原文):でも仕方ないから遊んであげる☆

 

(中文翻譯):但是沒辦法就陪你玩一下


(日文原文):「ケイカクドオリジャナイケド」

 

(中文翻譯):「雖然原先並不是這樣計劃的!」


(日文原文):見透かされてゆく その冷静なEYE(愛)に

 

(中文翻譯):彷彿看穿一切般的 那冷靜的眼睛(愛戀),


(日文原文):アマノジャク 態度はウラハラ

 

(中文翻譯):有著天真的弱點 態度卻言行不一,


(日文原文):「ウソ、ヒトリデモヘイキ」

 

(中文翻譯):「胡說!即使孤單一人也無所謂!!」


(日文原文):强がっていても それは過去のマニュアル

 

(中文翻譯):即使再逞強 也只是過去的方法。


(日文原文):NAKED GENIUS 甘くみないで!

 

(中文翻譯):NAKED GENIUS 不要小看我!


(日文原文):いつかは言わせたい

 

(中文翻譯):總有一天我會對你這麼說的。

 

(日文原文):You Win! You Win! You Win! You Win!

 

(中文翻譯):You Win! You Win! You Win! You Win!

 

(日文原文):不確定要素が高い

 

(中文翻譯):不確定的要素如此多,


(日文原文):恋というゲームは続くの…

 

(中文翻譯):名為「戀愛」的遊戲還要繼續...

 

(日文原文):滿点じゃないならZEROと變わらないわ

 

(中文翻譯):如果不是滿分,就和0分沒有區別。

 

(日文原文):築きあげたセオリー ある意味無意味

 

(中文翻譯):築成其中的理論意義是無意義的,


(日文原文):「ワタシニキョウミモチナサイ」

 

(中文翻譯):「請對我產生興趣吧!


(日文原文):見つめられるたび また魅かれてくEYE(愛)に

 

(中文翻譯):每次抬頭注視那使人著魔的眼睛(愛戀),


(日文原文):着飾ったプライド脱がされ

 

(中文翻譯):所築起的自尊心就已然打破,


(日文原文):「イマ、ムボウビナワタシ」

 

(中文翻譯):「現在、無防備的我」


(日文原文):隠しきれてない この赤裸々なREAL

 

(中文翻譯):無法隱藏的 這赤裸裸的真實。


(日文原文):NAKED GENIUS 素直になって

 

(中文翻譯):NAKED GENIUS 變得坦率一點。


(日文原文):不器用な私に

 

(中文翻譯):對著笨拙的我,


(日文原文):Good Bye! Good Bye! Good Bye! Good Bye!

 

(中文翻譯):Good Bye! Good Bye! Good Bye! Good Bye!


(日文原文):「ケイカクドオリジャナイケド」

 

(中文翻譯):「雖然原先並不是這樣計劃的!」


(日文原文):見透かされてゆく その冷静なEYE(愛)に

 

(中文翻譯):彷彿看穿一切般的 那冷靜的眼睛(愛戀),


(日文原文):アマノジャク 態度はウラハラ

 

(中文翻譯):有著天真的弱點 態度卻言行不一,


(日文原文):「ウソ、ヒトリデモヘイキ」

 

(中文翻譯):「胡說!即使孤單一人也無所謂!!」


(日文原文):强がっていても それは過去のマニュアル

 

(中文翻譯):即使再逞強 也只是過去的方法。


(日文原文):NAKED GENIUS 甘くみないで!

 

(中文翻譯):NAKED GENIUS 不要小看我!


(日文原文):「ワタシニキョウミモチナサイ」

 

(中文翻譯):「請對我產生興趣吧!


(日文原文):見つめられるたび また魅かれてくEYE(愛)に

 

(中文翻譯):每次抬頭注視那使人著魔的眼睛(愛戀),


(日文原文):着飾ったプライド脱がされ

 

(中文翻譯):所築起的自尊心就已然打破,


(日文原文):「イマ、ムボウビナワタシ」

 

(中文翻譯):「現在、無防備的我


(日文原文):隠しきれてない この赤裸々なREAL

 

(中文翻譯):無法隱藏的 這赤裸裸的真實。


(日文原文):NAKED GENIUS 素直になって

 

(中文翻譯):NAKED GENIUS 變得坦率一點。


(日文原文):不器用な私に

 

(中文翻譯):對著笨拙的我,


(日文原文):Good Bye! Good Bye! Good Bye! Good Bye!

 

(中文翻譯):Good Bye! Good Bye! Good Bye! Good Bye!

 

 

(日文原文):終わり

 

 

(中文翻譯):結束。

 

*******

 

個人不負責任繁體校對感想:

 

1.這首歌的旋律整體來說還蠻不錯的,百聽不厭啊.....

 

2.藉由這首歌,完全聽出哈克雅這角色對男角.桂木桂馬的內心真實想法(笑)

arrow
arrow
    全站熱搜

    文ちゃん 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()