原曲目:「艦隊これくしょん~艦これ~砲雷撃戦、始め!」-《揺れる恋は波の如く》
原曲目來源:《艦これ》(砲雷撃戦!よーい!四戦目!)幽閉カタルシス - 《揺れる恋は波の如く》
作詞:かませ虎
編曲:Hizumi
唄:Senya(森永まゆみ(森永真由美))
引用日文歌詞來源:「中華人民共和國政府」直轄.百度一下網頁。
引用中文歌詞來源:2015ᴴᴰJxL中文字幕團.姆姆網友。(繁體動畫歌詞屏幕提供)
繁體中文打字輸入&動漫情報跑腿打雜員(永久個人職)暨永久裝忙打字員:後藤隆文
引用致謝文:
在此先感謝對岸的漢化神大們不吝提供分享日文歌詞與You Tube影音動畫分享的「2015ᴴᴰJxL中文字幕團」.姆姆網友。所提供的繁體中文的屏幕。使小弟我得而一償完整收錄此首歌曲的心願並同時了解其歌曲涵意。(因歌詞內容太過直白而掩面)
在此表示小弟由衷的感激與謝意。
******
備註(1):
粉原粗體字代表原唱歌詞。
淺藍中粗體字代表繁中翻譯。
備註(2):
為尊重原提供繁體中文屏幕分享的神大費心神譯,故不再額外校對。一切均以原作繁體中文字呈現。
*******正式日翻中歌詞分隔線********
(原):搖れる戀は波の如く
(中):我那蕩漾的戀情似浪潮
(原):冷たいく優しい聲 耳を澄ます
(中):聆聽著你溫柔的聲音變得冰冷
(原):小さくなる その姿
(中):看著你的身影,漸漸變得渺小
(原):離れ離れ 慣れないわ
(中):我無法習慣與你分離啊...
(原):朧(おぼろ)な月を映す海に 悲しげな雫が混じり
(中):朦朧月光灑落海面、攙和著我難過的淚水
(原):溢れる
(中):使其滿溢而出
(原):そうアナタに 溺れている
(中):我只是想令你沉浸在這裡
(原):か弱さゆえ言えぬわ言い訳
(中):無法說出的「柔弱」、只是辯解
(原):搖れる戀は波の如く
(中):我那蕩漾的戀情似浪潮
(原):冷たいく優しい聲 耳を澄ます
(中):聆聽著你溫柔的聲音變得冰冷
(原):再会した アナタたから
(中):卻因再次與你相見
(原):その優しさ 勘違い
(中):原來我誤解了你當時的溫柔
(原):指先の溫もりが逆に
(中):指尖的溫暖急遽下降
(原):結ばれぬ齒がゆさになる
(中):得不到結果的我變得著急
(原):淚を枯らし日々を 波に帰す
(中):將哭盡淚水的每個日子、隨著浪潮全部歸還
(原):夢のアナタへさえも 臆病
(中):就連面對夢中的你、都會令我膽怯
(原):搖れる戀は波の如く
(中):我那蕩漾的戀情似浪潮
(原):結ばれぬ風波に 耳を塞いで
(中):在無盡的風浪中將耳朵遮住
(原):朧(おぼろ)な月を映す海に 悲しげな雫が混じり
(中):朦朧月光灑落海面、攙和著我難過的淚水
(原):溢れる
(中):使其滿溢而出
(原):そうアナタに 溺れている
(中):我只是想令你沉浸在這裡
(原):か弱さゆえ言えぬわ言い訳
(中):無法說出的「柔弱」、只是辯解
(原):搖れる戀は波の如く
(中):我那蕩漾的戀情似浪潮
(原):冷たいく優しい聲 耳を澄ます
(中):聆聽著你溫柔的聲音變得冰冷
(原):去りし日々を 波に帰す
(中):將過往的每個日子、隨著浪潮全部歸還
(原):夢のアナタへさえも 臆病
(中):就連面對夢中的你、都會令我膽怯
(原):搖れる戀は波の如く
(中):我那蕩漾的戀情似浪潮
(原):結ばれぬ風波に 耳を塞いで
(中):在無盡的風浪中將耳朵遮住
(原):波に帰る乙女の か弱き愛
(中):回歸於浪潮的女孩、一場柔弱的愛情...