(來源取自雅虎奇摩知識+)
原文:もう戾れないの 分かってても
中譯:就算心裡早已知道再也回不去。
原文:氣がつけば Flash back 強がっても
中譯:察覺時 Flash back(追憶) 即使在怎麼逞強,
原:君だけをまだ今でも
中譯:至今唯獨對你仍然。
I'm just thinking of you Oh
原:曖昧な理由 聞けないまま
中譯:一直無法開口詢問 那曖昧的理由,
原:曖昧な理由 聞けないまま
中譯:一直無法開口詢問 那曖昧的理由,
原:眠れない夜 何度越えても
中譯:渡過無數無法成眠的夜晚。
原:會いたい 胸が痛いよ
中譯:想見你想到胸口感到疼痛。
Oh boy, now I'm still missing you
(I don't know what to do)
原:じゃれ合って何度もKissしたり
中譯:曾在緊靠在一起時幾度Kiss,
原:くだらないことでケンカしたり
中譯:也曾為了小事情吵架。
Where's love?
原:帰れない場所があると 初めて知ったよ
中譯:一開始就知道已無處可歸,
(I just wanna stay by your side, again)
原:サヨナラが (I'm crying for you)
中譯:當道再見時 (I'm crying for you),
原:ひとしずく (I'm calling your name)
中譯:一滴淚 (I'm calling your name)
原:この胸に (Oh, I always feel just the same)
中譯:在這胸口上 (Oh, I always feel just the same) ,
原:こぼれてふるえる
中譯:滴落並顫抖著。
原:もう一度 (I'll sing for you)
中:再一次 (I'll sing for you)
原:戾れたら (I'll stay here for you)
中譯:能回到過去的話 (I'll stay here for you),
原:誰よりも (I wanna give you all my love)
中譯:會比任何人(I wanna give you all my love),
原:優しくできるのに(It's hard to say good bye)
中譯:都還要溫柔 (It's hard to say good bye)。
原:新しいブレスつけてみても
中譯:就算試著戴上新的手鏈,
原:君からのメッセ一ジ 消してみても
中譯:或試著將你傳送的訊息刪除,
原:笑ってみても… can't go on
中譯:還是試著微笑… can't go on;
原:何も變わらないよ
中譯:結果什麼也沒變。
(I don't know what to do)
原:特別な二人だって ずっと信じていたのに
中譯:一直以來堅信這我們是最特別的一對。
Where's love?
原:今君はどこにいるの?何を想ってるの?
中譯:你現在在哪裡?在想著什麼?
(I just wanna stay by your side, again)
原:サヨナラが (I'm crying for you)
中譯:當道再見時 (I'm crying for you),
原:ひとしずく (I'm calling your name)
中譯:一滴淚 (I'm calling your name)
原:この胸に (Oh, I always feel just the same)
中譯:在這胸口上 (Oh, I always feel just the same),
原:こぼれてふるえる
中譯:滴落並顫抖著。
原:立ち止まる (I'll sing for you)
中譯:停下腳步 (I'll sing for you),
原:時間たち (I'll stay here for you)
中譯:時光流逝 (I'll stay here for you)。
原:明日には (I wanna give you all my love)
中譯:明天 (I wanna give you all my love),
原:步き出せるのかな
中譯:是否會啟程出發?
原:まなざしに 指先に くちびるに 心に
中譯:目光、指尖、嘴唇、心。
原:あの場所に あの歌に
中譯:那個地方,那首歌曲,
原:今も 君を感じてるよ
中譯:至今仍可感覺到你。
I'm crying for you
I know I love you babe
I think of you,no matter what I do
Come back to me
Kiss me one more time
I'm missing you
請先 登入 以發表留言。